Problemas para la localización del texto base de un fragmento neotestamentario incluido en Almaqami' Assulban de Alhazragi (S. XII)
Palabras clave:
Crítica textual, Árabe, Alandalus, Traducciones, Nuevo TestamentoResumen
En este trabajo tratamos de averiguar cuál pudo ser el texto-base del que pudiera proceder la versión árabe que nos ha conservado en su obra Alhazragi. Frente a la teoría tradicional de que los “textos árabes cristianos de Alandalus”, y más concretamente los neotestamentarios, fueron vertidos a partir de un texto latino, planteamos las dificultades de mantener tal teoría, puesto que el texto árabe tanto puede ser el resultado de haber traducido un texto latino como uno griego. Ello se aprecia en los elementos textuales discriminadores, que siempre apuntan a un texto griego, lo que invalida las teorías generalistas de la procedencia latina de los textos neotestamentarios árabes andalusíes.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia